Golpes de suerte


I am Envy, begotten of a chimney
sweeper and an oyster-wife. I cannot read,
and therefore wish all books were burned.

Chistopher Marlowe
Converso de noche con mis muertos.
Mejor dicho, enumero recuerdos como excusa.
Luego imploro milagros y golpes de suerte.


Y mantengo a mis muertos bien inmersos en mi vértebra
Petrificados
Cosidos a mi centro eterno con puntadas invisibles
 
Ellos prometen golpearme con la suerte
Quién se cree –piensan– esta mujer pájaro y cada pluma es una pena
No le daremos la dicha del trabajo predilecto
Ni los pocos dones que hemos dilapidado
No le daremos garra de navío
Ubres extendidas
Yema de éxtasis incesante
 
Prometen mis muertos con sus dientes relucientes y sus pieles aceitadas
Y luego bien golpean con el puñal de la suerte
 
Quién se cree esta muñeca engarzada en su propio fracaso
Bien habremos de golpearla con el bastón de la suerte
 
Mujer murciélago de lavado deseo de cometa
Habremos de empalarla a contrapelo
 
Sórdida mujer henchida de envidia permanente
 
 
Patricia Díaz Bialet

No hay comentarios.:

Publicar un comentario