Paul Pésaj Antschel
Chernivtsi, entonces Rumanía, 23 de noviembre de 1920 - París, Francia, 20 de abril de 1970.
Asediado / No te escribas / Narración / Tanto de vosotros... / Inmersio.
-Paul Celan, Los poemas póstumos, edición especial para el Ministerio de Educación de la Nación, Buenos Aires, Ed. Trotta, Proeme, 2014.
Asediado
Los paseos de delirio: di,
que son paseos de delirio,
de las bocas
alevosas y escritos y signos
alevosos, di que son
inventados
por ti.
No digas de la lluvia:
ella llueve.
Di:
llueve.
Di
No digas
Di
No digas
Di
No lo digas
Los paseos de delirio: di,
que son paseos de delirio,
de las bocas
alevosas y escritos y signos
alevosos, di que son
inventados
por ti.
No digas de la lluvia:
ella llueve.
Di:
llueve.
Di
No digas
Di
No digas
Di
No lo digas
en Soles filamentos
***
No te escribas
entre los mundos,
mantente contra
la pluralidad de las significaciones,
confía en la huella de las lágrimas
y aprende a vivir.
No te escribas
entre los mundos,
mantente contra
la pluralidad de las significaciones,
confía en la huella de las lágrimas
y aprende a vivir.
en Conjunto de entenebrecido
Narración
Una vez, ninguna vez, aquella vez,
sabes, aquella vi
el agua de la tierra.
La
terrestre, la de ojos
de alma vi yo,
cierta vez:
en
la lágrima que pasaba flotando por aquí,
la vi
tenerse.
Una vez, ninguna vez, aquella vez,
sabes, aquella vi
el agua de la tierra.
La
terrestre, la de ojos
de alma vi yo,
cierta vez:
en
la lágrima que pasaba flotando por aquí,
la vi
tenerse.
en La rosa de nadie
Tanto de vosotros
Oigo tanto de vosotros
que no oigo más
que oír,
veo tanto de vosotros
que no veo más
que ver,
tanto arremete contra mí
con habladurías
que yo a veces me expreso
como uno que habla,
que yo a veces
me expreso como uno
que calla.
Vivo, fuerte
Oigo tanto de vosotros
que no oigo más
que oír,
veo tanto de vosotros
que no veo más
que ver,
tanto arremete contra mí
con habladurías
que yo a veces me expreso
como uno que habla,
que yo a veces
me expreso como uno
que calla.
Vivo, fuerte
en Parte de nieve
Inmersio
Con vosotros, eternos
cánticos de nunca más, bien
hondo, hacia donde
la palabra querida
se me
iba nadando a
la palabra campiña,
allí
yazgo yo, el
algal del
alma lleno de nombres
alrededor de mí -: un no
converso,
un inmerso.
Con vosotros, eternos
cánticos de nunca más, bien
hondo, hacia donde
la palabra querida
se me
iba nadando a
la palabra campiña,
allí
yazgo yo, el
algal del
alma lleno de nombres
alrededor de mí -: un no
converso,
un inmerso.
en La rosa de nadie
traducciones de José Luis Reina Palazón
traducciones de José Luis Reina Palazón
No hay comentarios.:
Publicar un comentario